Episode 121 - 26. juni 2020

Danske Brætspilsoversættelser


Brætspil som hobby er eksploderet i Danmark de seneste år og med udbredelse er også fulgt et voksende ønske om flere titler på dansk.

Vi har i denne episode snakket med to af de oversættere, der har stået bag rigtig mange af de danske versioner af populære spil, som du kan finde på hylderne herhjemme. Deres bagkatalog af oversættelser tæller blandt andet Fog of Love, Codenames, Splendor, Agricola, Exit-spillene, Stone Age og Kingdomino.

Producer-Bo har snakket med Pernille Madsen og Bruno Munk Kristensen om at oversætte meeples og tiles, samarbejde, om fejl og fejlfinding, tricky gåder, PDF’er og også lidt om næbdyr. Derudover vende de også, hvorfor de tror, at danske oversættelser tit får skældud og brok fra erfarne brætspillere og hvor man går hen, når man skal oversætte 1000 Harry Potter Quiz-spørgsmål.

Støt op om Papstinenser

Husk, Papstinenser er tilknyttet papstinenser.10er.dk, hvor man kan støtte podcasten med en 10er eller et andet beløb, for hver ny episode. Det er der allerede en del af jer der gør – tak! Pengene går til at forbedre og tune på podcasten, hosting, udstyr og til at udbrede budskabet om Papstinenser og brætspil som hobby. Samtidig giver 10’er-støtte dig en mulighed for, at komme til at bestemme indholdet af en “gratis” bonusepisode, som vi løbende udgiver udenfor vores normale 14-dages rytme og når Nekromutanten forvrider virkeligheden.

Papstinenser - Episode 121 - 26. juni 2020

Bag mikrofonerne er Kristian Bach Petersen, Bo Jørgensen, Pernille Madsen og Bruno Munk Kristensen

Episoden er produceret af Christian Bechmann og Bo Jørgensen.



Download som mp3 fil her


Episode 121 som mp3 fil

Abonner på Papstinenser

Hvis du vil være sikker på at du får de nyeste afsnit ned på smartphone eller pc, så snart de bliver udgivet, så kan du tegne abonnement her. Det er helt gratis.

Brug dette link direkte til XML feed med andre smartphones eller afspillere.





« Tilbage til oversigten